数年ぶりに再会した友人はたいへんな仕事を経験して、お金のことばかり考える、現実的な人間になっていました。
ご質問ありがとうございます。
「〜してしまう」は英語に訳しにくいですが、悪い意味として訳すとfor to worseとかunfortunatelyとかalasなどになります。そして、「よう」はseems likeとかlooks likeなどです。
例文:It seems like that experience changed her, unfortunately.
ご参考になれば幸いです。
「It seems that」は「〜のようだ」という推測を表します。見た目や状況からの判断に基づいていることを示します。
「experience」は「経験」を意味し、その人に影響を与えた具体的な経験のことを指します。
「changed her」は「彼女を変えてしまった」という意味で、性格や考え方に影響を与えたことを示します。