その過程の中でって英語でなんて言うの?
「英語を勉強していた過程の中でそのような経験をした」などといいたいときです
回答
-
during the course of ....ing
-
in the process
"I had that kind of experience during the course of learning English."
(英語を[勉強](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51432/)していた過程の中でそのような[経験をした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44870/))
回答
-
As I studied English, I have got such an experience.
-
Learning English brought me such an experience.
1. 逐語訳として、英語を学んだ過程を「比例のas」([〜するにつれて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16602/))で表しました。そして経験を表す現在完了形でhave gotです。
2. もしくは主体を英語にすることで「英語がそのような[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)を与えてくれた」という風な書き方をするのも自然で良いかと思います。
補足として、どのような経験かをきちんと伝えた方が、相手に内容も伝わりやすいかと思われます。(awesomeなのかunfortunateなのか、など)