ガーデニングが趣味だというと、「どんな花を植えるのですか」と聞かれますが、これと言って決まった花ではなく、そのときどきの季節の花を園芸店から購入して植えています。「そのときどきの季節の花」って英語でなんていいますか?
ご質問ありがとうございます。
上記に書いている英語は直訳ではありませんので分かりにくい可能性がありますが、とても自然な言い方ですので提案したいと思っています。
例話:
What kind of flowers do you plant?「どんな花を植えるのですか?」
I plant whatever is in season.「そのときどきの季節の花を植える。」
ご参考になれば幸いです。
「そのときどきの季節の花」は「Seasonal flowers of the moment」と表現できます。
Seasonal flowers: 「季節の花」ですが、「季節」だけではなく、その時期特有の花を強調します。
of the moment: 「そのときどきの」で、特定の時期を指しています。「at that particular time」というニュアンスです。