「何年ゴルフしているの?」と聞かれた時に「始めたのは10年以上前だけど、子育てで中断していたので 合計3、4年くらいかな」と答えたいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Three or four years in total.
合計で3、4年かな。
I started ten years ago, but I didn't play for a while after I had my son/daughter. So, I'd say three or four years in total.
10年前に始めたけど、息子/娘が生まれてしばらくやっていませんでした。なので、合計で3、4年かな。
in total は「合計で」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
・「around three or four years in total」
=大体合計で3、4年
(例文)I've been studying English for around around three or four years in total.
(訳)英語は大体合計で3、4年勉強してきました。
単語:
year 年
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「合計で3、4年かな」を英語で表現する場合、「In total, around three or four years, I guess.」が適切です。
In total は「合計で」という意味です。
Around three or four years は「3年か4年くらい」という曖昧な期間を表現します。
I guess は「かな」という感じで、あまり確実でない推測を柔らかく伝えています。