Make an eye contact with the audience while reading.
直訳ではないですが、おっしゃっている状況では、以下のような表現が適切かなと思いました(*^_^*)
Make sure you make an eye contact with the audience while reading.
「読んでいる時に観客と目を合わせるようにしなさい」
make sure 「確実に~する」
make an eye contact with~「~と目を合わせる」
while reading「読んでいる間に」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
ご質問ありがとうございます。
「AしてBする」はdo A and Bの文法です。もっと高いレベルの文法にするとdo A while B-ing(AをしながらBをする)も使えます。
例文:Look up and read without looking at the book.「本を見ずに前を見て読む」
ご参考になれば幸いです。
"前を見て読む"
「前を見て読む」を直訳すると "Look forward and read" ですが、少し変だと思います。
朗読の発表会の時に、本を見ずに前(カメラや観客)を見て読むように
- Don't look at the book and read. (本を見て読むな)
- Look at the audience when you speak. (観客を見て話せ)
- Don't look down. (下を向くな)
- Look up. (前を見ろ)