「絶対優勝しろよ!」って英語でなんて言うの?
私がセミファイナルで負けた時、決勝進出を決めた相手に「絶対優勝しろよ!」って言いたい時、どんな表現を使えばいいでしょうか?
回答
-
"You better win!"
-
"You have to win!"
- "You better win!"
"you" 「あなた」
"better win" 「買った方がいい」
「貴方は買った方がいい」と言う意味ですが今回の場合には「負けたら怒るから買った方がいいよ」と言うニュアンスがあります。
相手のチームだったら "you guys better win", "you guys" 「貴方達」
- "You have to win!" 「買わないといけない」
"have to ~" 「〜ないといけない」
"you have to win!" は上のように「買わないと私は許さないよ(私が負けたから)」と言うニュアンスがあります。