世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「絶対優勝しろよ!」って英語でなんて言うの?

私がセミファイナルで負けた時、決勝進出を決めた相手に「絶対優勝しろよ!」って言いたい時、どんな表現を使えばいいでしょうか?

default user icon
Thomasさん
2021/11/30 21:39
date icon
good icon

2

pv icon

4987

回答
  • "You better win!"

  • "You have to win!"

  • "You better win!"
    "you" 「あなた」
    "better win" 「買った方がいい」
    「貴方は買った方がいい」と言う意味ですが今回の場合には「負けたら怒るから買った方がいいよ」と言うニュアンスがあります。
    相手のチームだったら "you guys better win", "you guys" 「貴方達」

  • "You have to win!" 「買わないといけない」
    "have to ~" 「〜ないといけない」
    "you have to win!" は上のように「買わないと私は許さないよ(私が負けたから)」と言うニュアンスがあります。

回答
  • Make sure you win the championship!

「絶対優勝しろよ!」という表現は「Make sure you win the championship!」と英語で表現します。

Make sure は「必ず〜する」という意味で、強い確認や指示を表す表現です。「必ず〜しなさい」と相手を鼓舞するときに使います。
Win the championship は「優勝する」「チャンピオンになる」を意味します。「championship」は特にスポーツや競技での主なタイトルや優勝を示す言葉です。

good icon

2

pv icon

4987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4987

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー