絡まったネックレスをほぐしてもらうって英語でなんて言うの?

兄が手先が器用なので、いつも絡まったネックレスをほぐしてもらう

と言いたいです
female user icon
Naoさん
2021/12/03 15:39
date icon
good icon

2

pv icon

335

回答
  • "Untangles my necklace for me"

    play icon

- "Untangles my necklace for me"
"untangles ~" 「〜をほぐす」
"my necklace" 「私のネックレス」"necklaces" も言えます。
"for me” 「してもらう」

"My brother always untangles my necklaces for me" 「兄はいつも私のネックレスをほぐしてもらう」
「絡まったネックレス」"tangled necklace" または "tangled necklaces" この文章で "untangles" でネックレスが絡まていたわかるので "tangled" を言わなくて大丈夫です。
回答
  • My brother always untangles my necklace.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・My brother always untangles my necklace.
=「兄はいつも私の絡まったネックレスをほぐしてくれます。」

(例文)My brother always untangles my necklace. He's good at it.
(訳)兄はいつも私の絡まったネックレスをほぐしてくれます。彼はそれが得意です。

・tangledは絡まっているという意味です。
(例文)My necklace is tangled.
(訳)私のネックレスは絡まっている。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

2

pv icon

335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら