世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

絡まったネックレスをほぐしてもらうって英語でなんて言うの?

兄が手先が器用なので、いつも絡まったネックレスをほぐしてもらう と言いたいです
default user icon
Naoさん
2021/12/03 15:39
date icon
good icon

4

pv icon

3385

回答
  • "Untangles my necklace for me"

- "Untangles my necklace for me" "untangles ~" 「〜をほぐす」 "my necklace" 「私のネックレス」"necklaces" も言えます。 "for me” 「してもらう」 "My brother always untangles my necklaces for me" 「兄はいつも私のネックレスをほぐしてもらう」 「絡まったネックレス」"tangled necklace" または "tangled necklaces" この文章で "untangles" でネックレスが絡まていたわかるので "tangled" を言わなくて大丈夫です。
回答
  • My brother always untangles my necklace.

ご質問ありがとうございます。 ・My brother always untangles my necklace. =「兄はいつも私の絡まったネックレスをほぐしてくれます。」 (例文)My brother always untangles my necklace. He's good at it. (訳)兄はいつも私の絡まったネックレスをほぐしてくれます。彼はそれが得意です。 ・tangledは絡まっているという意味です。 (例文)My necklace is tangled. (訳)私のネックレスは絡まっている。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • My brother is good with his hands, so he always untangles my necklaces for me.

・My brother is good with his hands: 「兄は手先が器用です」という意味で、手先の器用さを強調しています。 ・he always untangles my necklaces for me: 「彼はいつも私のネックレスをほぐしてくれます」と、具体的に何をしてくれるのかを説明しています。"untangles" は「絡まったものをほどく」という動作を表しています。
good icon

4

pv icon

3385

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3385

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー