[自信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36825/)がない
I have no confidence
「うまくいくかどうか」のニュアンスの場合は
I'm worried 心配
I'm scared [怖い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36319/)(心配で)
I have no confidence what so ever
自信が全くない
Confident = 自信がある。
"自信がない”を訳すと英語では "I'm not confident" です。
こちらは使われていますが主にナチュラルな言い方は "I'm not sure"です。
例えば面接後友達に聞かれ、うまくいくかどうか自信がない場合は
"I'm not sure about it" か "I'm not sure how I did, let' see."
(どうだったかあまり分からないけど様子見よう)という風に使いましょう!
こんにちは。
「自信がない」は文脈にもよりますが、例えば not confident と言うことができます。
【例】
I'm not confident about this plan. Do you think it will work?
この計画について自信がありません。うまくいくと思いますか?
名詞系の confidence は「自信」という意味です。
ぜひ参考にしてください。
There is no/ I cannot give you a full guarantee if/whether ~
日本語に直訳すると「~できるかどうかは確かではない、保証できない」という意味になります。このイディオムは自分の能力次第で物事の結果が決まるときに使うのではなく、その物事がそもそも可能であるかわからないときによく使われると思います。
例)A: Do you think you can make it to the party?
訳:パーティーに来れるの?
B: I cannot give you a full gurantee if I can because I might have work on that day.
訳:まだ確かではないんだ。もしかするとその日に仕事があるかもしれないから。
「I'm not confident.」と表すことができます。
confident は「自信がある」なので、not confident で「自信がない」となります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
I'm not confident about this, but I'm going to try it anyway.
これに関しては自信がありませんが、それでもやってみます。
diffident=「自信がない」
I'm diffident about my job.
「自分の仕事に自信がない」
I’m not sure=「確信がない(自信が持てない)」
if~=「~かどうか」
I’m not sure if it will work or not.
「それがうまくいくかどうか確信が持てない(自信がない)」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I'm not confident.
「私は自信がない」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪