この曲(歌)は日本でよく知られています。でもOKです。
"This is a really well known famous song in Japan."
"this" 「これ」
”a really well known" 「よく知られている」
"famous song" 「名曲」
"in Japan" 「日本で」
"This song is really well known in Japan."
"this song" 「この歌」・「この曲」
"is really well known" 「よく知られている」
ご質問ありがとうございます。
・It's a famous song in Japan.
=「これは日本ではよく知られている名曲です。」
(例文)It's a famous song in Japan. I really like this song.
(訳)これは日本ではよく知られている名曲です。この曲とても好きです。
・Everyone in Japan knows this song.
=「日本人はみんなこの曲を知っています。」
(例文)Everyone in Japan knows this song. It's a song about nature.
(訳)日本人はみんなこの曲を知っています。自然についての曲です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「日本ではよく知られている名曲です」という表現を英語で伝えたい場合、「This is a well-known classic in Japan.」を使うことができます。
well-known: よく知られている
classic: 名曲(時代を超えて支持される曲)
また、この曲や歌を指す場合には、「This song is well-known in Japan.」とも表現できます。
song: 歌
in Japan: 日本で