誰も構ってくれないからって英語でなんて言うの?

忙しいので自分含め家族もペットを遊んでやる事が出来ません。なのでペット目線のセリフとして、誰も構ってくれないから暇で仕方ないよ…。とペットが言う自然な表現を教えてください。
default user icon
Chiakiさん
2021/12/07 14:52
date icon
good icon

2

pv icon

556

回答
  • Nobody plays with me, so I have nothing but free time.

    play icon

  • I'm bored and alone all the time becasue no one spends any time with me.

    play icon

ーNobody plays with me, so I have nothing but free time. 「誰も私と遊んでくれないから暇で仕方がない」 to play with ... で「…と遊ぶ」 to have nothing but free time で「自由時間以外何も持っていない」=「暇だ」 ーI'm bored and alone all the time because no one spends any time with me. 「誰も私と時間を過ごしてくれないからいつも一人で退屈だ」 bored and alone で「一人で退屈な」 all the time で「いつも」 ご参考まで!
回答
  • Nobody plays with me.

    play icon

  • Nobody pays any attention to me.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) 1つには、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 Nobody plays with me. 「誰も私と遊んでくれない」 あとは、 Nobody pays any attention to me. 「誰も私に関心を向けてくれない」 あとは、 日本語のニュアンスとは違いますが、 もっとひねくれて、いじけてる感じなら、 Nobody is interested in me. 「誰も僕には興味ないんだね」 のように言ってもいいかもしれませんね(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

2

pv icon

556

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら