Is it a problem if~?
~は問題になりますか?
日本語の通りの表現ですね。英語でも自然に使えます。
Is it a problem if the equipment is dirty?
この(器具の)汚れは問題になりますか?
Does it matter if the equipment is dirty? (器具に汚れがあるかどうかは、実験を影響しそうですか、みたいな言い方)も、
Should I care if the equipment is dirty(器具の汚れについて気にした方がいいですか?)も使っていいです!
ご参考になれば幸いです!
ご質問内容を見て一番私個人的にしっくり来たのは、他のアンカーの方も回答してらっしゃる
Is it a problem? です(*^_^*)
あとは、
Does it matter?
とかも良いと思いますが、seem toを入れる意味はこの文脈であまりない気がします。
Do you think it matters?「問題だと思いますか?」とかなら良いですね。
あとは、別の角度から、
Is it better to clean the equipment? 「装置を洗浄した方が良いですか?」
Is it better to remove the dirt? 「その汚れを取り除いた方が良いですか?」
などでも、直訳ではないですが、同じ役割は果たすと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
"Does this dirt affect the experiment?" という表現がぴったりです。"dirt" は「汚れ」を指し、"affect" は「影響を与える」という意味です。この組み合わせで、汚れが実験にとって問題になるかどうかを詳しく聞くことができます。
ご提示のフレーズ "Should I care about it?" や "Does it seem to matter?" は一般的な意味で使うことができますが、具体的に実験の文脈で使うには少し文脈が不明確かもしれません。特に "care about" は感情的な関心を含むため、実験の具体的な影響のニュアンスとは異なる可能性があります。
他の関連表現:
"Is this dirt a concern for the experiment?"
(この汚れは実験にとって心配すべきことですか?)
"Will this dirt interfere with the results?"
(この汚れが結果に干渉しますか?)
Will there be any issues if I don't clean the equipment?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWill it be a problem if it's not clean?
「綺麗じゃないと問題になりますか?」=「汚れていると問題になりますか?」
ーWill there be any issues if I don't clean the equipment?
「器具を綺麗にしないと問題になりますか?」=「汚れたままだと問題になりますか?」
ご参考まで!