世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この出来事は海外では取り上げる価値ありと見なされたようだって英語でなんて言うの?

漠然としててすみません。
海外サイトでニュースを読んでます。日本の出来事が取り上げられることって多くはないのですが、
そんな中でも日本国内では大した話題になっていないにも関わらず、海外では大きく取り上げられている(=報道されている)トピックがあると、こういう話題が報道されるに足ると考えられているんだなぁ、と意外に思うことがあります。
視点の違いがけっこうあるってことを言いたいです。

default user icon
Yukaさん
2021/12/11 23:50
date icon
good icon

5

pv icon

3901

回答
  • It seems like the media overseas considered this news to be worth reporting.

  • There really is quite a difference in our perspectives.

ご質問ありがとうございます。

"It seems like the media overseas considered this news to be worth reporting."=「海外のマスコミはこのニュースを報道する価値があると考えたようだ。」

"There really is quite a difference in our perspectives."=「私達の視点には本当にかなり違いがある。」

ご参考に。

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • It seems the foreign media considered this news is worth reporting in their country.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
It seems the foreign media considered this news is worth reporting in their country.
「外国メディアはこのニュースを自分たちの国で報道する価値があると考えたようだ」

consider「考える」
worth ~ing「~する価値がある」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

回答
  • It seems this event was considered newsworthy overseas.

It seems this event was considered newsworthy overseas. この出来事は海外では取り上げる価値ありと見なされたようだ。

seems: 見たところ、ようだ。
considered: 見なされる、考えられる。
newsworthy: 報道価値がある。
overseas: 海外。

good icon

5

pv icon

3901

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3901

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー