中国のテニス選手Peng Shuai彭帥さんのことをクラスで習った時に表現したかった。
彼女は元副総理Zhang Gaol張高麗からの性的暴行をTwitterで暴露したが、後に取り下げたとのこと。
ご質問ありがとうございます。
この場合は「政府の要人からの暴行を訴えたことにより軟禁されたかも」は英語で「Maybe she was confined somewhere for making sexual assault allegations against a politician.」と言えます。
最初の、「Maybe」でもいいし、「Perhaps」でも構いません。両方とも「もしかして」という意味です。
ご参考になれば幸いです。