世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女のしぐさ、破壊力半端ない。彼女にメロメロ。って英語でなんて言うの?

日常会話です。男子同士の会話。
「破壊力半端ない」とは、相手の魅力に打ち負かされる、という意味です。ここで言う「魅力」は、性的な魅力だけでないので、エロいだけの意味ではありません。「めちゃくちゃ可愛い彼女のしぐさに、惹きつけられて、もう彼女に心底惚れてしまった」という意味です。

default user icon
Tomokoさん
2021/12/13 23:16
date icon
good icon

4

pv icon

7639

回答
  • I was captivated by her gestures and destructive power. I'm in love with her.

  • I was fascinated by an extraordinarily cute girl and her gestures. I completely fell head over heels for her.

ご質問ありがとうございます。

この場合は、英語で「I was captivated by her gestures and destructive power. I'm in love with her.」と言えます。

また、「めちゃくちゃ可愛い彼女のしぐさに、惹きつけられて、もう彼女に心底惚れてしまった」という文章も英訳すれば、「I was fascinated by an extraordinarily cute girl and her gestures. I completely fell head over heels for her.」になります。
この英文と1つ目の英文は大体一緒です。2つ目の英文の方が「彼女に大好きになりました」とはっきり伝えられます。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I'm so attracted to every single gesture she makes. I'm so in love with her.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I'm so attracted to every single gesture she makes. I'm so in love with her.
「彼女がするありとあらゆる仕草にすごく惹きつけられる。すごく彼女に恋している」

be attracted to ~「~に魅了される」
every single gesture「ありとあらゆる全ての仕草」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

回答
  • Her gestures are incredibly charming, and I'm totally smitten with her.

「彼女のしぐさ、破壊力半端ない。彼女にメロメロ。」という表現は、例えば次のように言うことができます:

Her gestures are incredibly charming, and I'm totally smitten with her.
「彼女のしぐさはとても魅力的で、完全に彼女に心を奪われています」

「incredibly charming」は「非常に魅力的な」という意味で、「gestures」はしぐさを指します。「totally smitten」は「メロメロ」という意味に近く、彼女にすっかり夢中になっている様子を伝えています。

good icon

4

pv icon

7639

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7639

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー