おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don't make phone calls as often as before.
「私は以前ほど電話をかけません」
質問文の内容からはハッキリしませんが、もし自分個人の習慣の変化のことを言っているのだとしたら、このように表現することも可能です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Nowadays people don't really make phone calls, but instead send messages through LINE or other apps. This goes on to show that habits change over time.
ご質問ありがとうございます。
「今はあまり電話を使わなくなりました。」は英語で「Nowadays people don't really make phone calls.」と言います。
また、「今は習慣が変わり」と説明したい場合、「Nowadays our habits have changed 」という風に言えます。
全てのアイデアをまとめたい場合、下記の英文通りになります。
Nowadays people don't really make phone calls, but instead send messages through LINE or other apps. This goes on to show that habits change over time.
ご参考になれば幸いです。
~しなくなりました、を英語にすると
I stopped~
(〜をやめた)
I don't~ anymore
(もう〜しない)
になりますね。
あまりしなくなりました、は
I don't really~ anymore
「really」は「あまり」みたいな意味で使います。
習慣の話で、主語をpeopleにします。
→
Now people don't really use the phone anymore
今はあまり電話を使わなくなりました。
use the phoneは日本語と同じで覚えやすいと思いますが、
電話を使う(音声で話す)という表現は英語で「to call people」を良く使いますので、
Now people don't really call each other anymore も使っていいですね。
ご参考になれば幸いです!
People don't use their phones much to call others these days.
People hardly ever call each other on the phone anymore.
ーPeople don't use their phones much to call others these days.
「最近みんな電話を使わない」
to use one's phone で「電話を使う」
to call で「電話をかける」
ーPeople hardly ever call each other on the phone anymore.
「今はみんなめったに電話をかけない」
hardly ever で「めったに〜しない」
anymore で「今は・もはや〜しない」
ご参考まで!
People don't call each other very much these days.
以下のように表現することができます。
People don't call each other very much these days.
最近、人々はお互いに電話をあまりしません。
call each other で「お互いに電話をする」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。