「妊娠したときに仕事を辞めて、子供が少し大きくなったらまた働き始めてというように、辞職と復帰を繰り返してきた」と言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
"When I became pregnant, I quit my job."=「妊娠したときに仕事を辞めました。」
"And then, when my child got a little bigger,"=「そして、子供が少し大きくなって」
"I started working again."=「また働き始めました。」
"In this way, I've been repeating this cycle of quitting and returning to work."=「このように、辞職と復帰というサイクルを私は繰り返してきました。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
・I've been cycling between resigning and returning to work. 「辞職と復帰を繰り返してきました。」
この表現では、"cycling between" が「〜を繰り返す」という意味で使われ、"resigning" が「辞職する」、"returning to work" が「働き始める」という意味を表しています。
・I resigned when I got pregnant and returned to work once my child grew older, repeating this cycle several times.
「妊娠したときに仕事を辞め、子供が少し大きくなったらまた働き始め、このサイクルを何度か繰り返してきました。」