3つも食べたんかーい!って英語でなんて言うの? Aさん「みかん3つ食べちゃった」
Bさん「3つも食べたんかーい!」
っていう感じの流れです
この3つも食べたんかーいっていう、
ツッコミみたいなニュアンスは英語で表せるんでしょうか?
回答
You already ate 3?
Oh goodness, 3 already?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「3つも食べたんかーい!」は簡単な英語で「You already ate 3?」と言えます。会話の流れでも適切です。
もう少しカジュアルな言い方を覚えたい場合、「Oh goodness, 3 already?」と言えます。
この表現で少し「信じられない」という感じを伝えられます。遊び半分な言い方です。
ご参考になれば幸いです。
回答
Already three? too many!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Already three? too many!
「もう既に3つ?多すぎるよ」
ツッコミというのは英語圏の笑いの文化には無いと思います。
日本在住のアメリカ人に「ツッコミ」はなんと言うの?と聞いたこともありますが、
日本在住の外国人の間では、普通にtsukkomiというそうで、つまり、そういう言葉が英語にはない、つまり、そういうコミュニケーションの取り方も、(少なくとも)全く同じものは無いということだと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
You had three?
ご質問ありがとうございます。
・You had three?
=「三つ食べたの?」
(例文)You had three?// Yup!
(訳)三つ食べたの?//うん!
(例文)I had three oranges.// You had three? That's crazy!
(訳)みかんを三つ食べました。//三つも食べたの?クレイジーだね!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco