Aさん「みかん3つ食べちゃった」
Bさん「3つも食べたんかーい!」
っていう感じの流れです
この3つも食べたんかーいっていう、
ツッコミみたいなニュアンスは英語で表せるんでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「3つも食べたんかーい!」は簡単な英語で「You already ate 3?」と言えます。会話の流れでも適切です。
もう少しカジュアルな言い方を覚えたい場合、「Oh goodness, 3 already?」と言えます。
この表現で少し「信じられない」という感じを伝えられます。遊び半分な言い方です。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Already three? too many!
「もう既に3つ?多すぎるよ」
ツッコミというのは英語圏の笑いの文化には無いと思います。
日本在住のアメリカ人に「ツッコミ」はなんと言うの?と聞いたこともありますが、
日本在住の外国人の間では、普通にtsukkomiというそうで、つまり、そういう言葉が英語にはない、つまり、そういうコミュニケーションの取り方も、(少なくとも)全く同じものは無いということだと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・You had three?
=「三つ食べたの?」
(例文)You had three?// Yup!
(訳)三つ食べたの?//うん!
(例文)I had three oranges.// You had three? That's crazy!
(訳)みかんを三つ食べました。//三つも食べたの?クレイジーだね!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「3つも食べたんかーい!」というツッコミのニュアンスを出したい場合、次のような表現が使えます。
You ate three of them?
「3つも食べたの?」
さらにカジュアルで驚きを強調したい場合には:
Wow, you ate three?
「えっ、3つも食べたの?」