買って間もないペンのつきが悪くなりました。誰が蓋を閉め忘れたかは分かりません。
その時「ペンのつきが悪いね、誰かが蓋を閉め忘れたんだろうね」と表現したかったです。どのように言いますか?
ご質問ありがとうございます。
「ペンのつきが悪い」はthis pen isn't writing wellとかthe ink in this pen is dry(ペンのインクが乾いちゃった)です。「蓋」はlidとcapに訳せますが、ペンの場合にcapが自然です。
例文:The ink in this pen is dry. I wonder if someone forgot to put on the cap...
ご参考になれば幸いです。