地下から行くより地上から行く方が早いって英語でなんて言うの?

地下街があるような都心で目的地へ行くために地上へ上がって徒歩で行く方が早く到着すると言いたい場合です。
default user icon
dioさん
2021/12/20 13:50
date icon
good icon

5

pv icon

440

回答
  • Let's go aboveground. It's faster.

    play icon

  • If we keep walking underground, it takes longer.

    play icon

質問内容にピッタリの回答は、既に他のアンカーの方から素晴らしい回答が挙がっていますので、私は別の角度から回答させて頂きます。
おっしゃられている状況はハッキリ分かりませんが、地下を実際に友人や家族と歩いている最中に言うセリフなのだとすれば、
Let's go aboveground. It's faster.
「地上に出ようよ。その方が早いよ」
とだけ言えば、十分に伝わりますね♪
あるいは、
If we keep walking underground, it takes longer.
「地下を歩き続けたら、より時間がかかるよ」
と言っても良いでしょう。

この場合、
aboveground, undergroundは「地上に」「地下に」という意味で、どちらも副詞として機能しています。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • It's faster to walk above ground than it is to take the underground arcade.

    play icon

  • It takes longer to go underground than it does to walk along the streets.

    play icon

ーIt's faster to walk above ground than it is to take the underground arcade.
「地下街を通るより地上を歩く方が早い」
to walk above ground で「地上を歩く」
to take the underground arcade で「地下街を通る」

ーIt takes longer to go underground than it does to walk along the streets.
「道路を歩くより地下街を行く方が時間がかかる」
to take longer で「より時間がかかる」
to walk along the streets で「道路に沿って歩く」

ご参考まで!
good icon

5

pv icon

440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:440

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら