回答
-
Right over there, you can't see it from here but there are stairs there.
-
Just over there, you can't see it from here but there are stairs over there.
「すぐそこ」→「Right over there, just over there」
「階段」→「Stairs」
「ここからは見えない」→「Can't see it from here」
まとめて言いますと、
「直ぐそこ、ここからは見えないけど階段があるよ」は、
「Right over there, you can't see it from here but there are stairs there.」
「Just over there, you can't see it from here but there are stairs over there.」
と表現します。どちらでも使えます。
回答
-
You can't see it from here, but there's some stairs right there.
-
It's not visible from here, but the stairs are right there.
英訳1:この場合、「ここから見えない」は I can't see ではなく、You can't see と言うのが自然です。
「~がある」は、There is/are ~を使いましょう。また、ここではsome stairsと複数形にもかかわらず、there's (there is)が使われています。実は、会話ではこのように、複数形でも there's を使うことがよくあります。
なお、「そこ」ではなく「すぐそこ」のニュアンスは、right thereで表現できます。
英訳2:visible「見える」という形容詞を使うパターンも。
stairs が「階段」です。