スマホを見ていたら駅についてしまい、あわてて電車を降りたので、棚の上にリュックサックを置いたまま降りてしまった。
ーI was looking at my phone on the train, and when I arrived at my stop, I got off the train in a big hurry and completely forgot my bag on the train.
「電車で携帯を見ていて、駅に着いた時慌てて降りたので、電車にバッグをすっかり忘れてしまった」
to look at one's phone で「携帯を見る」
to arrive at one's stop で「自分の駅に着く」
to get off the train で「電車を降りる」
in a big hurry で「大慌てで・大急ぎで」
to completely forget で「すっかり忘れる」
ご参考まで!
「スマホを見ていて、あわてて電車を降りてバックを置き忘れた」という状況を英語で表現する場合、「I was looking at my smartphone and hurriedly got off the train, leaving my backpack behind on the shelf.」と言います。
「hurriedly」は「あわてて」、「leaving behind」は「置き忘れる」、「shelf」は「棚」を意味します。
例文:
In the rush, I completely forgot about my bag and realized it only after the train left.
「あわてていて、荷物のことを完全に忘れてしまい、電車が発車した後に気づいた。」
以下のように表現することができます。
I was looking at my phone and had to get off in a hurry, which resulted in me forgetting my backpack on the train.
携帯を見てて慌てて降りることになったから、結果として電車にリュックを忘れてしまいました。
get off in a hurry で「急いで降りる」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。