世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

テキトーでいいよって英語でなんて言うの?

几帳面にきちんとしようとしなくていいよ、テキトーにしといて。

default user icon
Naokoさん
2021/12/20 22:28
date icon
good icon

39

pv icon

17100

回答
  • Just roughly is fine.

  • Just do a quick job.

  • Don't worry too much about it.

どういうシチュエーションで言うのかがわかりませんが、次のような言い方ができると思います。
ーJust roughly is fine.
「大雑把で大丈夫です」
roughly で「おおまかに・大雑把に」

ーJust do a quick job.
「やっつけ仕事でいいよ」
a quick job で「やっつけ仕事・素早くすませる仕事」

ーDon't worry too much about it.
「あんまり気にしなくていいよ」

ご参考まで!

回答
  • You don't have to be too careful with it

  • You don't have to try too hard

適当でいいよ、の「適当」は当てはまる訳語があまりないですが、「適当でいいよ」と言いたいときに、
英語で「几帳面にきちんとしようとしなくていいよ」みたいな表現を使ったら問題なく通じます。
例えば、You don't have to be too careful with itやYou don't have to try too hard (一生懸命努力しなくていい)は自然な表現です。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • You can just wing it.

「テキトーでいいよ」というニュアンスを英語で伝えるなら、「You can just wing it.」が適しています。「wing it」は「即興でやる」「テキトーにする」という意味があります。

他にも、以下のような表現があります:

・Don't worry about being perfect. Just do it casually.
「完璧を求めなくていいから、気楽にやってね。」

good icon

39

pv icon

17100

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:17100

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー