運転中、私の前の車が右折し終わるのを待ってました。子どもが「何で止まってるの?」と聞いてきたので、「前の車が右折し終わるのを待ってるんだ」と表現したかったです。
I'm waiting for~
(私は)~を待ってるんだ
英語で「待っているんだ」と「待っている」のような文法はあまりなく、両方はI'm waiting forでいいです。
the car in front
前の車
I'm waiting for the car in front to finish turning right
前の車が右折し終わるのを待ってるんだ
ご参考になれば幸いです!
ーI'm waiting for the car in front of us to turn right.
「前の車が右折するのを待っているんだよ」
to wait for ... to ~ で「…が〜するのを待つ」
car in front of ... で「…の前の車」
to turn right で「右折する」
ーI have to wait for the car ahead of us to finish making their right hand turn.
「前の車が右折し終えるのを待たなきゃいけないんだよ」
car ahead of ... で「…の前の車」
to finish making one's right hand turn で「右折し終える」
ご参考まで!
以下のように表現することができます。
I'm waiting for the car in front of us to turn right.
前の車が右折するのを待ってるんだよ。
the car in front of us で「私たちの前の車」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
車の運転中に、「前の車が右折し終わるのを待っている」と言いたい場合、「I'm waiting for the car in front to finish turning right.」が適切です。
「waiting for」は「〜を待っている」、「the car in front」は「前の車」を指し、「finish turning right」で「右折し終わる」という意味になります。
他の表現としては:
・I'm waiting until the car ahead completes its right turn.
「前の車が右折を完了するまで待っている。」