「手を握って。手を離して。」って英語でなんて言うの?
救急現場で、手に麻痺がないか確認したい時に、私の手を握ったり離したりしてもらう時に何て言えばいいですか?
回答
-
Squeeze my hand and then let it go.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『私の手を握ったり離したりしてもらう時に何て言えばいいですか?』について、例えば、
Squeeze my hand. で『私の手を握って』となり、はなして欲しいタイミングで、Let it go. というように伝えられます。
手を握ってもらう時は、先にあるように squeeze 『握る』をよく使いますが、『手をグーにして』と言う時などは、Make a fist などと言うこともありますね!
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
回答
-
Squeeze my hand. Now release my hand. Squeeze. Release.
ご質問ありがとうございます。
「手を握って。」=「squeeze (my) hand」
「手を離して。」=「release (my) hand」
救急現場ですので、何回も握ったり離したりしてもらいます。だからまずは、「Squeeze my hand. Now release my hand.」と言います。このあとで、動詞だけの「Squeeze. Release.」を何回も言っても大丈夫です。
因みに「release」の代わりに「let go」と言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。