「あなたの話(5分ほど前に聞いた)を聞いて、〜だと思いました」という表現を教えていただきたいです。
具体的には「あなたの話を聞いて、その職業は危ないと思った」という表現が上手くできませんでした。
お応えいただけると助かります。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『あなたの話を聞いて、その職業は危ないと思った』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I thought the occupation was dangerous after hearing the story from you.
として、『あなたからその話を聞いて(聞いた後)私はその職業は危険だと思いました。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
occupation 職業
hear the story from からその話を聞く
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
ご質問ありがとうございます。
「あなたの話を聞いて、〜だと思いました」を訳したら、「After hearing your story, I now know that...」になります。もちろん一般的に「と思う」=「I think...」ですが、「know」と言っても大丈夫です。もっと英語で自然に言ったら、「I now know」と使います。
例文:
After hearing your story, I now know that that work is dangerous.
あなたの話を聞いて、その職業は危ないと思った。
ご参考になれば幸いです。
「あなたの話を聞いて、その職業は危ないと思った」は、「After hearing what you said, I thought that job was dangerous.」と表現できます。
「After hearing what you said」は「あなたの言ったことを聞いた後で」という意味です。
「I thought」は「〜だと思った」という自分の考えを伝えるために使います。「that job was dangerous」は具体的な職業についてどう感じたかを伝えています。