ヘルプ

私もそういうことがあったよって英語でなんて言うの?

相手の話しを聞いて同意するとき。
Hirokoさん
2016/04/17 21:17

51

28532

回答
  • I hear you. It happened to me too.

"I hear you." は「なるほど、わかるな」
"It happened to me too."「私にもそんなことがあったよ(起きたよ)」です。

わたしならこの二つの文をつなげて言うと思います。

"I hear you." は人に同情したり相手の意見に同意したりする場合に使える表現です。英語らしい表現だと思いますので、ぜひ使ってみてください。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I've been there before.

  • I know what you're going through.

Emiさんもおっしゃっているように、
I've been there (before).というのは、「自分もそこ(そういう状況)にいたことがある。」という、そう言いたい時にピッタリで、ネイティブがよく使う表現です。

I know what you're going through.
というのも、同じような時によく使われる表現で、直訳すると『あなたがいま経験していることはわかります」という意味です。

慰める時の表現としては、その他、
These things happen all the time, you know.
(こんなことはよく起こることですよ)

Don't be too hard on yourself.
(あまり自分を責めないで)

No one is blaming you in any way.
(誰もあなたのせいだとは思っていませんよ)

I'm always here if you ever need me.
(私にできることがあれば、何でもおっしゃって下さい)
などと言ってあげると喜ばれます。
回答
  • Oh, I've been there

  • I know how that feels

Oh, I've been there=それね、同じ立場だった事あるわ

一見ツンとした表現に聞こえるかもしれませんが、親身にうなずいてゆっくり言うと同情や共感が伝わるはずです。Ohと付け足すと余計そう言った感情が伝わっていいです。

I know how that feels=それどんな気持ちか、解るわ

こう言う状況で使える他のフレーズ:

I've been through something very similar=私もすごくにたような事があったの

We'll be alright=私達大丈夫よ
「You」ではなく「We」と言う事で心強さをアピールしましょう
回答
  • I went through the same situation before

"I went through the same situation before."
私も以前同じようなことがあったの。
私もそういう状況だったことあるよ。

という意味になります。
カジュアルにもビジネスでも使える言い回しだと思います。
Mary M DMM英会話講師

51

28532

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:51

  • PV:28532

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら