着いたらメールしてって言ったよね?!って英語でなんて言うの?

終わったら連絡して!着いたらメールして!と子供に毎回伝えますが、連絡が来ません、、怒りぎみで、「言ったよね?!」と伝えたいです。
default user icon
Nishiさん
2021/12/24 17:50
date icon
good icon

2

pv icon

356

回答
  • I have told you to text/ email me when you get there, haven't I?

    play icon

  • Haven't I asked you to email me when you get there?

    play icon

英語で時折聞かれる I have......, haven't I? は節の冒頭に肯定文を作り、コンマのあとにその肯定文をnotを入れた疑問形にすることで「私は~しなかったっけ?」と相手に強調を含めた疑問を投げかかる文章構文です。
同じようにHaven't I .....?とはじまる疑問文では「私は~しなかったかな?」とすでに行っているはずのことを相手に聞く構文です。
どちらも強めの言い方になるので怒り気味に「言ったよね?もしくは言わなかったっけ?」とくぎを刺すのによい表現です。
参考になれば幸いです。
Maiko H 英語講師
回答
  • Didn't I tell you to message me when you've arrived!?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

怒りぎみで「って言ったよね?!」は英語で「Didn't I tell you!?」と言います。

「着いたら」=「when you've arrived」
「メールして」=「message me」

このような表現は子供に言っても全然大丈夫です。特に、「まじで!?」と言うニュアンスがするからです。

ご参考になれば幸いです。

Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

356

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら