Ninety-nine people out of a hundred can live in peace because one person is willing to be at the sacrifice of his life for them.
People sleep peaceably in their beds at night because rough men stand ready to do violence on their behalf.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『1人の献身と犠牲の下で残りの99人が平和を得ている』に、『at the sacrifice of〜というイディオムを使うことは可能でしょうか』について、はい、可能です。但し他にもたくさん言い方はあります。at the sacrifice of を使って文章を作るのであれば、例えば、
Ninety-nine people out of a hundred can live in peace because one person is willing to be at the sacrifice of his life for them.
と言えます。
少し変わりますが、
People sleep peaceably in their beds at night because rough men stand ready to do violence on their behalf.
という表現もできますね!
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
The remaining 99 people enjoy peace at the sacrifice and dedication of one person.
「at the sacrifice of 〜」というフレーズは、文脈により「〜を犠牲にして」という意味です。「dedication」は「献身」を意味します。
・This world is a cruel place like that.
『この世界はそういう(残酷な)場所だ。』
・sacrifice 犠牲
・dedication 献身
・remaining 残りの
・peace 平和
・cruel 残酷な