世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

1人の献身と犠牲の下で残りの99人が平和を得ているって英語でなんて言うの?

ふとこの文言が頭で浮かび、英語でどのように言うのか気になりました。「この世界はそういう(残酷な)場所だ」のようなニュアンスがついているイメージです。また、この場合「at the sacrifice of〜」というイディオムを使うことは可能でしょうか(文脈的におかしくないでしょうか)。
default user icon
mimiさん
2021/12/26 14:53
date icon
good icon

0

pv icon

1270

回答
  • Ninety-nine people out of a hundred can live in peace because one person is willing to be at the sacrifice of his life for them.

  • People sleep peaceably in their beds at night because rough men stand ready to do violence on their behalf.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『1人の献身と犠牲の下で残りの99人が平和を得ている』に、『at the sacrifice of〜というイディオムを使うことは可能でしょうか』について、はい、可能です。但し他にもたくさん言い方はあります。at the sacrifice of を使って文章を作るのであれば、例えば、 Ninety-nine people out of a hundred can live in peace because one person is willing to be at the sacrifice of his life for them. と言えます。 少し変わりますが、 People sleep peaceably in their beds at night because rough men stand ready to do violence on their behalf. という表現もできますね! 参考になれば幸いです。 Happy Holidays!
good icon

0

pv icon

1270

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら