I sometimes change how I think about something after hearing other people's comments.
質問文では budge を使うのは不自然ですので、次のように言うと良いでしょう。
ーI sometimes change how I think about something after hearing other people's comments.
「時々他の人のコメントを見て自分の考えを変えることがある」
to change how I think about something で「何かについての考え方を変える」
to budge は通常否定的な意味で使われることが多いです。
ーHe was so stubborn in his thinking about ..., he was not willing to budge one bit.
「彼は…についての考えにとても頑固で、少しも意見を変えようとしなかった」
stubborn で「頑固な・強情な」
to budge で「(意見を)変える」
ご参考まで!
I sometimes change my opinion after reading other people's comments.
ご質問ありがとうございます。
・I sometimes change my opinion after reading other people's comments.
=「私は他人の意見を聞いてたまに意見を変える事があります。」
(例文)I sometimes change my opinion after reading other people's comments. I learn from people's comments online.
(訳)私は他人の意見を聞いてたまに意見を変える事があります。ネット上でのコメントから学びます。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Sometimes, I change my opinion after reading other people's comments.
・Sometimes, I change my opinion after reading other people's comments.
『時々、他の人のコメントを読んで意見を変えることがあります。』
この文章では、「change my opinion」が「意見を変える」を表現しています。「after reading other people's comments」は「他の人のコメントを読んでから」という意味になります。