ヘルプ

ちょっと極端だけど、言っていることは分かるって英語でなんて言うの?

人の宗教を変えるより食生活を変える方が難しい、という格言を聞いたことがあります。

そのままの言葉通りに受け取ると少し極端な気がしますが、食生活を変えることはとても大変、ということには同意したいとき、

その言葉はちょっと極端な意見だけれど、意図は理解できるよ、と伝える表現を教えてください。
RYOKOさん
2019/10/12 05:23

3

1050

回答
  • It's a bit extreme, but I understand what you're saying

極端と言う言葉は英語で「Extreme」と言います。

したがって、「It's a bit extreme, but I understand what you're saying」を提案しました。
「I see what you're saying」でも良いです。

食生活対宗教については、英語で次の通りに書きます:
- It's easier to change someone's religion than their eating habits
(人の食生活を変えるよりも宗教を変える方が簡単だ)

どうなんでしょう。
最近西洋では「Vegan」が流行っています。
これは動物性食品を一切食べないと言う、まぁ、宗教みたいなものです。
食生活を大きく変えることに成功しましたが、それを引き起こしたのがVeganという宗教だと思います。動物に害を与えないと言う思考。

ちなみに僕はトランスヴィーガンです。
つまり何でも食べます。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It sounds extreme but it’s understandable.

面白い格言ですね。

英語ではこう言えますよ、
It’s easier to change a persons religion than their eating habit.
または、
It’s easier to change a persons religion than their diet.
*religion 宗教
*Eating habit/ diet 食生活

それについて「ちょっと極端だけど、言ってることわかる」と言いたいなら、
❶It sounds extreme but it’s understandable.

またもし同意しているなら、
❷It sounds extreme but I totally agree.(ちょっと極端だけど、納得だわ)。
*extreme 極端

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!

3

1050

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1050

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら