アメリカのドラマの多くは1シーズンに24エピソードあります。
例えば、友人にシーズン1はもう見終わったのか聞かれた時に、12エピソード以上は見たと言いたいです。
この文脈で half all the episodes は自然な表現なのか知りたいです。
また、half の後に all が使えるのかも気になります。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
ご質問ありがとうございます。
Halfの後にallを文法的に使えますが、自然な言い方ではallを使っていません。そして、「半分以上」はmore than halfと言います。「1シーズン」はfirst seasonだと言います。もしあのドラマは1シーズンしかなかったら、I've seen half of the seriesとI've seen half of the showも使えます。
ご参考になれば幸いです。
- "I'm about halfway through season 1."
"I'm about halfway though" 「私はやく半分ぐらい見た」
"half way through" 「途中半分」
"season 1" 「シーズン1」"the first season" も言えます。
半分以上見た場合は "I'm a bit over halfway through ~" 「私は半分少しすぎて見た」
- "I've watched about half of season 1."
"I've watched ~" 「〜を見た」
"about half of ~" 「〜の半分ぐらい」
"a bit over half of ~" 「〜の半分以上」
I got through watching more than half the episodes.
I got through watching all the episodes already.
ご質問ありがとうございます。
少しカジュアルな言い方ですが、「エピソードは半分以上は見たよ」には英語で「I got through watching more than half the episodes.」と言えます。
もし、「全エピソードもう見たよ」と言いたい場合、「I got through watching all the episodes already.」になります。
ご参考になれば幸いです。