アメリカのドラマの多くは1シーズンに24エピソードあります。
例えば、友人にシーズン1はもう見終わったのか聞かれた時に、12エピソード以上は見たと言いたいです。
この文脈で half all the episodes は自然な表現なのか知りたいです。
また、half の後に all が使えるのかも気になります。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
ご質問ありがとうございます。
Halfの後にallを文法的に使えますが、自然な言い方ではallを使っていません。そして、「半分以上」はmore than halfと言います。「1シーズン」はfirst seasonだと言います。もしあのドラマは1シーズンしかなかったら、I've seen half of the seriesとI've seen half of the showも使えます。
ご参考になれば幸いです。
"I'm about halfway through season 1."
"I'm about halfway though" 「私はやく半分ぐらい見た」
"half way through" 「途中半分」
"season 1" 「シーズン1」"the first season" も言えます。
半分以上見た場合は "I'm a bit over halfway through ~" 「私は半分少しすぎて見た」
"I've watched about half of season 1."
"I've watched ~" 「〜を見た」
"about half of ~" 「〜の半分ぐらい」
"a bit over half of ~" 「〜の半分以上」
ご質問ありがとうございます。
少しカジュアルな言い方ですが、「エピソードは半分以上は見たよ」には英語で「I got through watching more than half the episodes.」と言えます。
もし、「全エピソードもう見たよ」と言いたい場合、「I got through watching all the episodes already.」になります。
ご参考になれば幸いです。
「(全エピソードの)半分以上は見たよ」と言いたいときは、"I've watched more than half of the episodes."が自然な表現です。"more than half"という表現を使うことで、「半分以上」という意味をはっきりと伝えることができます。
"half all the episodes"という表現は、通常の会話ではあまり使われません。"half"と"all"を直接組み合わせるよりも、"half of"を使う方が一般的です。