大晦日と隅から隅まで を知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
「大晦日」はNew Year's Eveです。「お正月」はNew Year's Dayです。
「隅」はcornerまたはnook、crannyなどに訳せます。「隅から隅まで」はfrom corner to cornerに訳せます。他の言い方は上記の英文に現れています。from corner to cornerの前にthe houseとかthe aparmentとかmy roomなど、掃除するところをはっきりいう必要があります。
例文:I will clean the house from corner to corner by New Year's Eve.
ご参考になれば幸いです。
「大晦日までに隅から隅まで大掃除をする」と言いたいときは、"I will do a thorough cleaning from top to bottom by New Year's Eve."が適した表現です。
"thorough cleaning" は「徹底的な掃除」を意味し、「隅から隅までの大掃除」を強調します。
"from top to bottom"は「隅から隅まで、徹底的に」という意味の英語表現です。
"New Year's Eve"は「大晦日」を指します。通常、12月31日を指す言葉として使われます。