世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パパはもう仕事に行ったよ、パパは今から帰ってくるよって英語でなんて言うの?

・子どもが起きてきた時に「パパは?」と聞かれた際、「もう会社に行っちゃったよ」と答えたいです。

・パパから『今から帰るよ』とメールが来たときに、子どもに「パパは今から帰ってくるって」と伝えたいです。

default user icon
asakoさん
2021/12/29 22:11
date icon
good icon

6

pv icon

3787

回答
  • Dad already went to work.

  • Dad is coming home now.

ご質問ありがとうございます。

「もう」はalreadyですので、「もう仕事に行った」はalready went to workになります。
「今から帰ってくる」はis coming home nowとis on his way home nowです。

父親は英語でもpapaと呼ばれています。他の言い方はdad, pops, daddy, fatherなどです。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Dad went to work already

  • Dad is coming home now

パパはもう仕事に行ったよ
- Dad went to work already
パパは今から帰ってくるよ
- Dad is coming home now

パパ = dad, daddy, papa, etc.
>人と国によって「パパ」の呼び方が変わります。

「パパは?」
- Where's dad?
「もう会社に行っちゃったよ」
- He already went to work.

『今から帰るよ』
- I'm coming home now.
「パパは今から帰ってくるって」
- Dad said he is coming home now.

回答
  • "Daddy has already left for work."

"Daddy has already left for work." を使えます。"already" は「すでに」という意味です。また、"left for work" は「仕事に行った」という意味合いです。

次に、パパから「今から帰るよ」と連絡が来た際に伝えるには、"Daddy said he's on his way home." が適しています。"on his way home" は「家に帰る途中」という意味で、こちらも普段使われる自然な表現です。

good icon

6

pv icon

3787

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3787

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー