She was originally a stray. I picked her up and took her home.
「元々は野良猫だったんだ。拾って連れて帰った。」は英語で「She was originally a stray. I picked her up and took her home.」と言います。「originally」の位置は文章の前でも大丈夫ですがその場合は「originally」の後はコンマが必要です。
元々は野良猫だったんだ。拾って連れて帰ってよかったと思う。
She was originally a stray. I'm glad I picked her up and took her home.
"That cat was originally a stray. But I found her and took her home."
- "That cat was originally a stray. But I found her and took her home."
"That cat was originally a stray" 「元々は野良猫だったんだ」”cat" を2回言わなくて大丈夫です。
"but I found her and took her home" 「見つかって連れて帰った」"picked up" 代わりに " I found" の方が自然な言い方になります。
"took her home" 「連れて帰った」
"originally" の位置色々ができます。
"Originally, that cat was a stray"
"That cat was originally a stray"
"That cat was a stray originally."
She was originally a stray cat. I picked her up and took her home.
She was originally a stray cat. I picked her up and took her to my home.
おっしゃられている内容は、既にいくつか回答が出ていますが、
She was originally a stray cat. I picked her up and took her home.
のように言うこともできます。
originallyをa stray catの中に入れるのはおかしいので、外に出す方が良いです。
took her homeのherは目的格のherです。
my homeと入れるなら、took her to my homeとすることは出来ます。
また、
herを省略して1つだけにする場合、最初のherを省略して
picked up and took her to my homeという言い方は出来ると思いますが、
2つ目のherを省略して、
picked her up and took my home
みたいにはしないです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI