世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

元々は野良猫だったんだ。拾って連れて帰った。って英語でなんて言うの?

英作文してみました。不自然箇所の訂正をお願いします。(雌猫と仮定) 特に、originally を入れる箇所はこの位置でいいでしょうか? That cat was a originally stray cat. I picked up her and took my home.
male user icon
takashi さん
2021/12/31 17:22
date icon
good icon

6

pv icon

3560

回答
  • She was originally a stray. I picked her up and took her home.

「元々は野良猫だったんだ。拾って連れて帰った。」は英語で「She was originally a stray. I picked her up and took her home.」と言います。「originally」の位置は文章の前でも大丈夫ですがその場合は「originally」の後はコンマが必要です。 元々は野良猫だったんだ。拾って連れて帰ってよかったと思う。 She was originally a stray. I'm glad I picked her up and took her home.
回答
  • "That cat was originally a stray. But I found her and took her home."

- "That cat was originally a stray. But I found her and took her home." "That cat was originally a stray" 「元々は野良猫だったんだ」”cat" を2回言わなくて大丈夫です。 "but I found her and took her home" 「見つかって連れて帰った」"picked up" 代わりに " I found" の方が自然な言い方になります。 "took her home" 「連れて帰った」 "originally" の位置色々ができます。 "Originally, that cat was a stray" "That cat was originally a stray" "That cat was a stray originally."
回答
  • She was originally a stray cat. I picked her up and took her home.

  • She was originally a stray cat. I picked her up and took her to my home.

おっしゃられている内容は、既にいくつか回答が出ていますが、 She was originally a stray cat. I picked her up and took her home. のように言うこともできます。 originallyをa stray catの中に入れるのはおかしいので、外に出す方が良いです。 took her homeのherは目的格のherです。 my homeと入れるなら、took her to my homeとすることは出来ます。 また、 herを省略して1つだけにする場合、最初のherを省略して picked up and took her to my homeという言い方は出来ると思いますが、 2つ目のherを省略して、 picked her up and took my home みたいにはしないです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

6

pv icon

3560

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3560

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー