That's too much to pay for strawberries this time of year.
「いちごにしては高いな」という日本語の表現を英語に直訳すると "That's expensive for strawberries." となります。この形の "That's expensive for ..." は、その後に続く物品やサービスが他のものに比べて高価であるなどを表すのに使えます。
例えば、カフェで高価なコーヒーを見つけたとき、"That's expensive for a cup of coffee."(一杯のコーヒーにしては高いな)と言えます。
また、状況により異なる時期の価格を言及する場合、"That's too much to pay for strawberries this time of year." という表現が適用されます。これは「今の季節のいちごには高すぎる」という意味となります。"this time of year" は「今の季節」「この時期」を指しています。
これらのフレーズはそのまま他の物品やサービスにも使用することができます。たとえば "That's expensive for a T-shirt."(Tシャツにしては高いな)や "That's too much to pay for air conditioning this time of year."(この時期のエアコンにしては高すぎる)などと。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
That's expensive for some strawberries.
それはいちごにしては高いな。
expensive for = 〜にしては高い
expensive for strawberries = いちごにしては高い
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
That's expensive for strawberries.
いちごにしては高いな。
Those are some expensive strawberries.
ずいぶん高いいちごだね。
Woah, that's expensive.
うわ、高い。
expensive で「高い」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。