世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

制服は生徒の経済格差を見えないようにする意図があるって英語でなんて言うの?

制服の話題です。日常会話というより、議論です。 「制服を着ることによって、貧富の差が見えにくくなります。なぜなら、みんなが同じ服を着るので。」 この内容を英語で伝えたいです。
default user icon
Tomokoさん
2022/01/02 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

3013

回答
  • By wearing a school uniform, the financial disparities among the students will be less obvious. This is because they are all wearing the same clothes.

    play icon

「制服を着ることによって、生徒の間の貧富の差が抑えられます。それは、みんなが同じ衣服を着ているからです」というメッセージを英語で表現する際には、上述のフレーズが適しています。 "By wearing a school uniform"は「制服を着ることによって」を意味するフレーズで、これは着る行為が何かを引き起こす理由や説明をする時に使います。 "the financial disparities among the students"は「生徒たちの間の経済的な格差」を示します。"Financial disparities"は「経済的な格差」を指し、具体的には収入や財産の違いを示します。 "will be less obvious"は「明らかでなくなる(目立たなくなる)」という意味で、"obvious"の反意語で、直訳すると「目に見える」や「自明の」といった意味になります。 そして、"This is because they are all wearing the same clothes."という部分は、「それは全員が同じ服を着ているからです」という理由を説明しています。 他にも、「The use of school uniforms serves to mask economic differences between students as everyone dresses the same.」(学校制服の使用は、皆が同じ服を着るため、生徒間の経済的な違いを隠す役割を果たします)という表現も可能です。 この解説が「制服」についての議論を英語で表現する際の参考になれば幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • School uniforms are intended to mask economic disparities among students.

    play icon

「制服は生徒の経済格差を見えないようにする意図がある」というフレーズは英語で "School uniforms are intended to mask economic disparities among students"という形になります。 これは「学校の制服は、生徒間の経済的な格差を隠蔽することを意図している」という意味になります。ここで、 "mask"は「隠蔽する」、"economic disparities"は「経済的な格差」、"intended"は「意図されている」という意味になります。 また、話者が表現を続けたい場合、「Because everyone is wearing the same clothing, it's less obvious who comes from a wealthier or poorer background.」(なぜなら、みんなが同じ服を着ているので、誰が比較的裕福な背景から来ているか、または貧しい背景から来ているかが明らかではない。)と続けることもできます。 以上が参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

3

pv icon

3013

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら