(2) I've never been happier in my life than I am now.
こんばんは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
(1) I'm happier now than I've ever been.→今までで一番幸せです。
(2) I've never been happier in my life than I am now.→人生で今が一番幸せです。
(1) I'm happier now than ...→私は今...よりも幸せだ
(2) I've never been happier in my life than ...→人生で...よりも幸せだったことはない
《語句の確認》
happy
【形】幸福な、満足な、幸せな、浮かれた
ever
【副】今までに、これまで(に)、かつて、過去において
than
【接続】~に比べて、よりむしろ、~よりも
★ 解説します。
日本語訳には「一番」という言葉が入っていますが、最上級は使っていません。比較級でも「一番」「最も」と表現することができますよ。
【例】
Saudi Arabia produces more oil than any other country.→サウジアラビアは世界一の産油国だ[【直訳】サウジアラビアはどの国よりも多く石油を産出している]。
(Longman English Dictionary Online)
Does English have more words than any other language?→単語数が最も多い言語は英語ですか[【直訳】英語の単語数はどの言語よりも多いのでしょうか]。
(Oxford Dictionaries)
最後に、このような言い方も可能です。
* This is the happiest moment in my life. → これが私の人生で一番の幸せな瞬間だ。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
今が一番幸せ、は以下のように英訳できます。
1)I've never been happier!
=今までで一番幸せ!
ここで比較級にしているのは、幸せな現在と過去を比較するためです。
I have never been happier than before でもオッケーです。
2)Now is the happiest moment in my life.
=今が人生で一番幸せの瞬間だ=今が一番幸せ
最上級を使って表してもいいですね。
The happiest moment =一番幸せな瞬間
対象語→The worst moment =一番最悪な瞬間
3) I am happier than ever!
=今までで(前よりも)幸せだ!=今一番幸せ
この表現が一番耳にするかと思います。
~ than ever!はよく聞きく表現です。
I hope it helps :)
まずパッと浮かんだのがこちらです。
I couldn't be happier.
は、「これ以上幸せになれない」=こんな幸せなことはない!
つまり「最高に幸せ!!」ということです。
couldn't be happy だけだったら、「幸せになれない」になってしまいますが、
happierと比較級になっているところがポイントです。
これ以上の幸せになれない、つまり今が頂点なんですね。
言ってみたいです(笑)
参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I feel the happiest now.
今が一番幸せに感じます。
happiest で「一番[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)」と言えます。
now が「今」です。
ぜひ参考にしてください。