あなたが述べたいと思っている内容は「私の脳みそをあなたに預けます」で、これは「私はあなたの指示に従います」という意味を持つ表現です。次に示す英語表現がこの意味を的確に伝えるでしょう。
最初のフレーズ、"I will do/act as you command."は「あなたが命じる通りに私は行動します」という意味で、"do/act"は「行動する」、"as you command"は「あなたが命じる通りに」という意味です。
次に、"I will follow every order you give."というフレーズは、「あなたが出す全ての命令を私は従います」という意味を持ちます。"follow every order"は「全ての命令に従う」を指します。
最後に、"I am entirely at your service."は「私は完全にあなたのために尽くします」という意味です。これは、絶対的な従順さと自己犠牲を強調しています。
さらに、"I am all yours."という表現もあり、これは「私はすべてあなたのものです」という意味で、これは相手に対する完全な帰属感と従順さを示しています。
これらのフレーズが英語での表現を助けるのに役立つことを願っています。
「私の脳みそをあなたに預けます」という意味は、「I'm placing my brain in your hands」という形で英語に訳すことができます。
しかし、このフレーズは直訳的で、英語のネイティブスピーカーにはやや奇妙に聞こえるかもしれません。このため、同様の意味を持つより自然な同義表現を使った方が良いかもしれません。
例えば、「I'm at your disposal(私はあなたの指示に従います)」または、「I'm in your hands(私はあなたの手中にいます)」などの表現があります。これらのフレーズは、話し手が自分自身の判断や選択ではなく、他人の指示に従う意を表しています。
参考になれば幸いです。