回答
-
Peppery Szechuan Style Bean Curd
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『~の効いた』は、『何が』効いたかにより言い方はいくつか言い方が考えられますが、この場合は、山椒ですので例えば、
Peppery Szechuan Style Bean Curd
とすると、『コショウ(山椒)の効いた四川風麻婆豆腐』と言えます。
山椒は英語で、Sansho pepper と言います。また『四川山椒』であれば、Szechuan pepper と言いますので、『山椒の効いた』は、peppery と表現できますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
salty 塩の効いた
hot and spicy ピリッと辛味の効いた
crisp sheets 糊の効いたシーツ
参考になれば幸いです。
回答
-
Szechuan-style Mapo Tofu with a kick of Sichuan pepper.
「山椒の効いた四川風麻婆豆腐」という表現を英語にすると "Szechuan-style Mapo Tofu with a kick of Sichuan pepper." となります。
この文における「kick」は、飲食物に対するスパイシーや刺激的な風味を指すスラング的な表現です。「of Sichuan pepper」は「山椒の」という意味で、この場合はSichuan pepper(山椒)の刺激が料理にプラスされていることを示します。
また、「Szechuan-style Mapo Tofu」は「四川風麻婆豆腐」を意味します。Szechuan(四川)は中国の一地方で、スパイシーで豊富な風味が特徴の料理が多いとされています。Mapo Tofu(麻婆豆腐)はその代表的な料理の一つです。
この表現は、特に飲食物について、その風味や味わいを詳しく、そして生き生きと表現する際に役立ちます。参考になれば幸いです。