世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大勢で集まって話すのは苦手な性格です。って英語でなんて言うの?

英作文しようとしましたが、続きませんでした。お願いします。 I am bad at talking to ~
male user icon
takashi さん
2022/01/04 23:24
date icon
good icon

3

pv icon

4702

回答
  • I'm the type of person who is not good at talking during large gatherings.

ご質問ありがとうございます。 自分の性格等について説明したい時、「I'm the type of person who」から始まることできます。例えば、朝早い苦手の場合、「I'm the type of person who is not good at waking up early.」と言えます。 この場合、「大勢で集まって話すのは苦手な性格です。」と説明したい場合、英語で「I'm the type of person who is not good at talking during large gatherings.」になります。 「not good at」は「苦手です」という意味です。話のは苦手の場合、「I'm not good at talking.」になります。 最後に「during large gatherings」は「大勢で集まる時」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm not that good at speaking in a group of people.

  • I'm the type of person who doesn't really like to speak in a big group.

この場合、次のように言うと良いですよ。 ーI'm not that good at speaking in a group of people. 「私は大勢の中で話すのは得意ではない」 to speak in a group of people で「大勢の中で話す」 ーI'm the type of person who doesn't really like to speak in a big group. 「私は大勢の中で話すのがあまり好きでない性格です」 I'm the type of person who ... で「私は…なタイプの人間です・…な性格です」 to speak in a big group で「大勢・大きいグループの中で話す」 ご参考まで!
回答
  • I am bad at talking in large groups.

質問に対応する英語フレーズは「I am bad at talking in large groups.」となります。「I am bad at」は自分が何かを得意としない、つまり「~が苦手」という意味を含んでおり、「talking in large groups」は「大勢で集まって話すこと」を意味します。 また、「I'm not comfortable talking in large groups」や、「I struggle with talking in large groups」などと表現することも可能です。 なお、「性格」という言葉は英語では「personality」と訳されますが、ここでは直訳ではなく、直接「苦手」とする行動(つまり、大勢で話すこと)を述べる方が自然な英語表現となります。 以上が英語表現の提案と説明となります。参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

3

pv icon

4702

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4702

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら