その件は荒立てずにそっとしておこうって英語でなんて言うの?
敢えて問題提起すると大荒れになりそうな案件について、今はそっと成り行きを見守っていることにしようということを言い表したい。
回答
-
Let the sleeping dogs lie.
-
Let's not rock the boat.
-
Let's not stir things up and we'll see how things go for now.
ご質問ありがとうございます。
① "Let the sleeping dogs lie."=「寝ている犬をそのままにしておこう。」(=事を荒立てないようにしよう。)
② "Let's not rock the boat."=「船を揺すさないでおこう。」(=事を荒立てないようにしよう。)
③ "Let's not stir things up and we'll see how things go for now."=「事を荒立てないで、今は成り行きを見守っていよう。」
ご参考に。