ーI don't want to make a poor impression on her.
「彼女に(自分について)悪い印象を持って欲しくない」
to make a poor impression on ... で「…に悪い印象を与える」
ーI don't want her to think I'm rude at all.
「彼女に自分のことを少しでも失礼だと思って欲しくない」
rude で「失礼な・無礼な」
at all は否定文で使うと「少しも…でない」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・I don't want her to think I'm a rude person.
=「彼女に失礼な人だと思われたくありません。」
(例文)I didn't want her to think I'm a rude person so I tried my best to be polite.
(訳)彼女に失礼な人だと思われたくなかったので、できるだけ礼儀正しくしました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
I don't want her to think I'm rude.
「私は彼女に失礼だと思って欲しくない」
のように表現できます。
rudeはimpoliteに変えても良いです。
類例としては、
I want him to think I'm smart.
「彼に賢いと思われたい」
など言えます。
あとは、
I don't want to make a bad impression on her.
「私は彼女に悪い印象を与えたくない」
とも言えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI