京都の観光案内所で地図をもらいましたって英語でなんて言うの?
観光案内所は観光地、鉄道駅、空港などで旅行者に無償で観光情報を提供する場所のことです。tourist information centerと英会話のレッスンで言っても、旅行会社と思う先生もいてうまく伝わらないことがあります。何か他の言い方があれば教えてください。
回答
-
I received a map from the Kyoto tourist information center.
-
I received a map from the Kyoto information center for tourists.
ご質問ありがとうございます。
まず、「観光案内所」は英語で「tourist information center」と言ったら、問題ないです。
もし、相手は通じない場合、別の言い方として「information center for tourists」とか「information desk for travelers」でも言えます。
個人的に「京都の観光案内所で地図をもらいました」という文章を英訳すれば、「I received a map from the Kyoto tourist information center.」や「I received a map from the Kyoto information center for tourists.」と言います。
ご参考になれば幸いです。