あの場所は観光ブックに載せちゃダメですねって英語でなんて言うの?
観光ブックにも載っていない素晴らしい絶景を紹介してもらいました。
回答
-
You'd better leave this out of the travel guide
-
Let's keep this place our little secret
観光ブック→Travel guide
→Travel bookをいうと案内なので旅の諸説なのかわからない。
You'd better leave this out of the travel guide
〜のせっちゃダメ→You'd better leave this out of〜
Don't put this in the travel guideでもいいのですが直訳をするよりも、ニュアンス訳の「You'd better leave this out ofが良い。
Let's keep this place our little secret.
渡したしたけの秘密の場所にしようね
回答
-
I hope they don't put this in a guide book
「ここは観光ブックに乗せてほしくないなー」という意味です。