子供と鬼ごっこ。
大人の自分が鬼。
鬼ごっこが始まったが、子供達は逃げようとしません。
鬼の自分にタッチされたい様で、自分の近くに止まっています。
ましては近づいてくる子供すらいます。
そこで一言。
Run away from me, or I won't go after you.
如何でしょうか
Kanataさんの文章は適切です。他の言い方書いております。
"If you don't run, I wont chase you!"
"if you don't run" 「逃げないと」
"I wont chase you" 「追いかけないよ」"chase you" と "go after you" は一緒の意味を表します。
"You gotta run away!" 「にげないと!」
"gotta" = "got to"
"you got to ~" 「〜をしないと」