世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなしょうもない男を誰も追いかけやしないよ!って英語でなんて言うの?

浮気した彼を追いかけてまで付き合うつもりはないことを伝えたいです。
default user icon
MMさん
2017/06/21 23:41
date icon
good icon

6

pv icon

4378

回答
  • Nobody wants a cheater like him.

  • Do you think I still care that cheating boy? Not a chance!

  • Do I still have a thing for him? Nonsense!

ちょっとわかりにくかったんですが、自分はあの男には未練などないよと現在のボーイフレンドに言いたいのですね。 直訳的には Nobody wants a cheater like him. (彼のような浮気男を欲しい者は誰もいない) でしょうか? 浮気はcheat と言います。子どもの場合は「ズル」を意味しますが、大人の世界では浮気をすることです。かなりきつい言葉ですね。 「ちょっと、バカにしないでよ」というようなニュアンスなら Do you think I still care that cheating boy? Not a chance! (あなた、私があの浮気男にまだ気があると思っているの?全くゼロよ!) Do I still have a thing for him? Nonsense! (彼にまだ気がある?私が?バカ言わないで!) みたいにも言えますね。
回答
  • - "Nobody chases after a man like him."

- "Nobody chases after a man like him." 直訳すると、「彼のような人間を追いかける者はいない」です。「そんなしょうもない男」や「浮気した彼」のイメージを表現しています。 - "I'm not going to run after a cheater like him." これは、「私は彼のような浮気者を追いかけるつもりはない」の意味で、「浮気した彼を追いかけてまで付き合うつもりはない」というニュアンスをしっかりと表現しています。 - "There's no way I'm sticking with a cheater like him." これは、「絶対に彼のような浮気者と付き合うつもりはない」の意味で、特に決意や断固とした態度を強調します。 なお、"a cheater" は浮気をする人、"run after" や "chase after" は誰かを追いかける、という意味です。"stick with" は誰かについて行く、または誰かを支え続けるという意味です。
good icon

6

pv icon

4378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら