逃げないと追いかけないよって英語でなんて言うの?

子供と鬼ごっこ。
大人の自分が鬼。
鬼ごっこが始まったが、子供達は逃げようとしません。
鬼の自分にタッチされたい様で、自分の近くに止まっています。
ましては近づいてくる子供すらいます。

そこで一言。
Run away from me, or I won't go after you.
如何でしょうか
default user icon
Kanataさん
2022/01/19 22:18
date icon
good icon

1

pv icon

181

回答
  • "If you don't run, I wont chase you!"

    play icon

  • "You gotta run away!"

    play icon

Kanataさんの文章は適切です。他の言い方書いております。

- "If you don't run, I wont chase you!"
"if you don't run" 「逃げないと」
"I wont chase you" 「追いかけないよ」"chase you" と "go after you" は一緒の意味を表します。

- "You gotta run away!" 「にげないと!」
"gotta" = "got to"
"you got to ~" 「〜をしないと」
good icon

1

pv icon

181

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:181

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら