食べることに集中しなさい。だからこぼすんだよ。って英語でなんて言うの?

子どもがテレビを見ながらご飯を食べると、全然食べることに集中できなくて、よくこぼしたり、喉つまりをします。テレビは食べ終わるまで消します。このような状況です。
default user icon
musicさん
2019/09/01 23:21
date icon
good icon

6

pv icon

3641

回答
  • You're spilling your food because you're not focusing on eating

    play icon

  • You need to pay attention to what you're doing

    play icon

  • I'm going to turn the TV off because you can't focus on eating

    play icon

最初の例文は"食べることに集中してないから食べ物をこぼすんだよ"となります。こちらの例では「focusing on eating」で"食べることに集中"、「spilling」で"こぼす"と表現してます。 次の例は表現を変え"今自分がしてることに注意しなさい"と注意する形になります。こちらでは「pay attention to」で"注意する、集中する"と表現してます。 最後の例文は"食べることに集中できてないからテレビを消します"となります。
回答
  • Focus on eating.

    play icon

  • You're spilling your food because you're not paying attention.

    play icon

こんにちは。 Focus on eating. 食べることに集中しなさい。 You're spilling your food because you're not paying attention. 集中してないから食べ物をこぼすんだよ。 「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。 concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。 pay attention も「集中する」「気をつける」のニュアンスで使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

3641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら