世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

冗談で「あなた何時代の人ですか?」って英語でなんて言うの?

日本人が最近よくつかう冗談で「あなた、いったい何時代の人よw」と感嘆したり、 ストレートに「あなた何時代の人ですか」と質問形で皮肉を言うのを英語で教えて下さい。 ニュアンスとしては"what era are you from?"をもう少し面白おかしく言ってあげたいです。
default user icon
popeさん
2022/01/22 16:29
date icon
good icon

3

pv icon

1311

回答
  • Which century do you live in?

  • Do you know that we live in the 21st century now?

  • Which century are you from?

ご質問ありがとうございます。 英語では"era"の代わりに"century"(世紀)を使う表現をよく耳にします。 ① "Which century do you live in?"=「何世紀にあなたは住んでいるの?」 ② "Do you know that we live in the 21st century now?"=「今は21世紀に私達が住んでいるということをあなたは知っている?」 ③ "Which century are you from?"=「何世紀からあなたは来たの?」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • What generation are you from?

  • How old are you?

この場合、私なら次のように言います。 ーWhat generation are you from? 「あなた、どの世代の人よ?」 generation で「世代・時代」 ーHow old are you? 「あなたは何歳ですか?」=「あなた一体いくつ?」 冗談でこのように言ったりもします。 ご参考まで!
回答
  • What generation/century are you from?

  • What planet are you from?

以下のように表現することができます。 What generation/century are you from? あなたはどの時代の人ですか? 他に: What planet are you from? あなたはどの惑星から来たのですか? 直訳ではないですが、こういった言い方もできますよ。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

3

pv icon

1311

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら