誰もあなたの可愛さには敵わないよって英語でなんて言うの?

冗談っぽく言ってる感じです!!
default user icon
( NO NAME )
2018/09/22 11:06
date icon
good icon

4

pv icon

8704

回答
  • No one can be as pretty as you are!

    play icon

  • No one can resist your cuteness!

    play icon

1)も2)もどちらも友達内などでラフに冗談混じりに使うことが出来ます。
1)の訳は、"誰もあなたのように可愛くはなれない。"
2)は、"誰もあなたの可愛さにはかなわないよ/可愛さはほっとけないよ。"となります。2)で使われている"resist"には"こらえる"などの意味があります。
回答
  • No one is as cute as you!

    play icon

  • Nobody is as pretty as you

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

誰もあなたの可愛さには敵わないよ
 ー No one is as cute as you!
 ー No one is prettier than you!
 ー No one can resist your charms
 ー Nobody is as pretty as you

可愛い:Cute, pretty, charming
可愛さ:Cuteness, prettiness, charm

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

8704

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら